Article languages: English
Find more Articles about:
Wahb1.pdf ON THE PAPYRUS OF WAHB B. MUNABBIH KISTER By M. J. In memory of my teacher D. Z. H. Baneth The recently edited fragments of the Sira of Wahb b. Munabbih 1 are probably the earliest extant document of sira-literature. R. G. Khoury painstakingly performed the laborious task of deciphering the extremely difficult text of the papyrus, and has prepared a careful edition of it. There remain, however, some misreadings which may lead to an erroneous understanding of the text. These are corrected in the present paper. A closer study of the text may elucidate some obscure passages, expose some aspects which have been overlooked by the editor, and help to establish the purport of the fragments. I PB 5 (34) PB 5 (34) contains the report of a letter which al-Tufayl b. al-J.Iarith wrote to Ja'far b. Abi Tiilib, intending to send it to the latter to Abyssinia. Line 4: probably, ~6:- \ .r:JI ~G ~ Line 5: ~li ~(instead of ~\). !J\~ ~~ 01 lr: r11 is translated by 4..,... ~ ~ Khoury: 'Mach dich damit vertraut, wenn du kommst, dieser ist Ga'far, Schmuckstiick (der Versammlung) oder auftretend wie ein Herr; so freue dich '. Both reading and translation are erroneous. The correct reading is : U..,...~ ~ ~~ !J\~ ~ 01 Lr: r11 and should, accordingly, ~u be translated: 'Communicate that through it (i.e. the letter), when you come, Ja'far, informing (him) about our matter and give good tidings '. Lines 6-8: G..l~ ~ ~ ~ rf ~ ~ 4 ..li ~~J ~. b~ ~J~ ~~ ~ ~ ~J Gy..J~ ~).r-=L-~ (.)"'J~\JI .!.1l~ .!.1,!. J rfl P.JI ~Y" ~\S" ~\ 0J~ 6 'iiber das Ansehen eines Tales, das auf der Zahl seiner Manner und Versammlung beruht, welche (Mul;tammad)huldigten, wie einer, der kein falsches Spiel treibt. 7 Denn in seine Wohltatigkeit noch in die der Aus, der Jjazrag und der Oberhaupter der Stamme, mischte sich keine verwerfliche Handlung. 8 Hinter dem Propheten (stehen sie) wie staubfarbene Lowen. Wer daran zweifelt, wird der Klinge des Schwertes ausgesetzt '. The text has been misunderstood by the editor. The second hemistich of 1. 5 1 R. G. Khoury, Wahb b. Munabbih: derHeidelberger Papyrus PSRHeid. 1972, 118-81(' Biographie und Magazi des Propheten Muhammad '). Arab. 23, Wiesbaden, 546 M. J. KISTER is connected with 1. 6 and the first hemistich of 1. 7. The second hemistich of 1. 7 reads ifJ)r~; the alif of JI should be joined to the first hemistich; the second hemistich of 1. 7 is connected with the first hemistich of 1. 8 and forms a separate sentence. The passage should, then, be translated as follows: 5 ... and give good tidings 6 about the excellence of the valley with regard to the number (of its men) and to (its) assembly who gave the oath of allegiance like that of a man who does not betray 7 and does not mix good deeds with reprehensible (actions). The Aws and the Khazraj and the armour 8 stand behind the Prophet (soil. in order to defend him) like dust-coloured lions. Line 8, second hemistich: read: ~ ~ 1!.11~ J .!J,.!,:r and translate: , He who doubts in it will enter Hell'. Lines 11-12: :r ~§)..u'r ~ ~\!l">J )1 J ~ Y. ~ \..;.r., J~J~} y. ~ ~ .:JI ~.r.,~ r are rendered by Khoury: 11 'von Qurais herumgehen und sagte: "Mul}.ammad war nicht zufrieden mit denen, die mit euch im Lande sind. 12 Er willsogar gegen euch die im Nagd Sesshaften mobilisieren. Wenn ihr ihm nicht '. The correct reading is: .r-:JI c.S..>J .:Ji ~.r.,~ . . . which should be translated: 11 ... Muhammad was dissatisfied with those who stay with you inland, 12 so that he intends to levy a military force against you from behind the sea. It is evident that Abu Jahl accuses the Prophet in this sentence of planning to bring a military force from Abyssinia to fight Quraysh. Neither Najd nor its people are here mentioned at all. :.r. ~ ~ Line 15: I;Ianifa b. Nujaym is incorrect. Read: 'J.Ianifa b. Lujaym '. The marginal note ~\.l5J1 ~ .1A..>:r ~ refers to this line, not to 1. 16. Iblls appeared in the garb of a man from the tribe of I;Ianifa b. Lujaym; this tribe belonged Musaylima. Line 16 to 4..~[j] jA1:r A 0! [.!.]l[:o..]"; 0..>",...,J rA should read: J rA A :r ~[..>] 0..>",...,. Nowhere in the literature of the Sira is al-J)al}.l}.ak b. Qays mentioned as having appeared in the garb of Iblis; that would be an impossibility, as he was not yet born at the time of the Hijra; he was seven years old at the death of the Prophet. 2 Z 1253; and see on him EI, second ed., article' al-J)ahhak b. J5:aysal-Fihri' See Ibn 'Abd al-Barr, al.Isti'ab, ed. 'Ali Muhammad al.Bijawi, Cairo, n.d., II, 744-6, no. (A. Dietrich). ON THE PAPYRUS OF WAHB B. MUNABBIH 547 Line 18: \j~ bl[+]~I..l!.\ P]J ~[1]~;;1 .lllr'Y\ j&- ~ ~ ~ JI read: JI b~1 .l!i ~ [li]i ~ ;;i ~.1l1 r)rl j&- ~. Line 19: perhaps J~.J [~J.]:.&-Jinstead of J~.J [.)]..u:.J). ( Line 3: read, o~ house .. .'. PB 6 (35) 0i (instead of o~ 0i): 'that we put him in a Line 8: ~.".. ~l.AS" is translated by Khoury: 'so erspart er euch seinen Tod '. The correct reading is: ~.".. ~l.AS", which should, then, be translated: 'he would rid you of the trouble caused by him (viz. he would deal with him sufficiently for you) '.3 Line 12: l;\ JI l;J.>.~J.>.I 0!r ~.J ~} ~ ~ JS' [~.:.J-i~0\ JS' ~ is trans- lated by Khoury: 'dass vo[n] jedem Stamm von QuraiS ein kampfgeiibter Mann aufsteht, der etwas zustandegebracht, oder '. Read correctly: i~ • •.·'1 \ 1- • . . . " uJ.>.4,../J.>. IJ ~ . U-:-.J ~.J- ~. L. This should be rendered: 'that ~ a man from every tribal unit of Quraysh, from among such a people who, if he commits a misdeed or performs a grievous action, his people would not extradite him .. .'. Line 23: ~I J.."......J l.:k.; read: ~I J.."......J li~. Line 24: ~J.>.'p'-J.r. 0t ~ ~ Jli ... ; read: ~J.>. ~J.r. ~ ~ Jli. PB 7 (36) Line 16: ~I t[~] Jl[i] ~~~ Jli is translated by Khoury: 'Abu Bakr sagte: "Ich antwortete ihm: 'Freue dich nur. Moge Gott deinen Vater und deine Anhanger in Schande bringen '. Er [sa]gte : !.l41 ~\ ~~ ~\ ~ '[Da]nn kam ich' "'. The correct reading is: ~~~ !.l4' ~J 5 "glanzender Schwerter geschliffen haben, und ich fiirchte fiir dich von seiten dieser Leute". Er aber erwiderte mir: "0 'Ali, weisst du nicht, dass Gott 6 mit mir ist und dass er in meinen Handen, hinter mir, an meiner Rechten, an meiner Linken, oberhalb von mir und '. But c.$~ ~ ~ cannot be translated 'in meinen Handen '; God cannot be in the hands of the Prophet. Translate: 'in front of me '. Lines 7-8: When the Prophet left 'Ali followed him. w ~~ t..)ail ~lt ~ ~.;i)\ y,\ ~ L,a.. [J]ti ~ ~J i ~ !.I~\~\ ~~ Jill ~ which Khoury renders: 7 'unterhalb von mir eine Hilfe ist 1" Gottsegne ihn - und ich folgte ihm, 8 Er verfarbte sich und sagte: "Ali, The reading of the first word of 1. 8 leading. The correct reading is : 'Ali sag[te]: "Dann ging der Propheturn zu sehen, was mit ihm geschah. wenn Abii Bakr zu dir kommt,'. is erroneous and the translation is mis- w ~~ t.. )ail ~lt . .. ~J 7 8 which should be rendered: ' ... and I followed him looking (to see) what would happen between him and them .. .'. Line 14: read i.f"r:- (not ~ AJ ON THE PAPYRUS OF WAHB B. MUNABBIH 549 Line 20: AbU Bakr was stung by a scorpion. The Prophet put his hand on AbU Bakr's shank and pronounced the charm ~ Jill ~{!}~ Jij ~ .JJ~ ~) which is translated by Khoury: 'Da legte er seine Hiin[de] .JJI auf meine Beine und sprach: "Durch den Atem Gottes wende ich bei dir den Zauber an, Gott heile dich '. But the Prophet did not charm by the' breath of God'; he merely said: 'In the Name of God I charm you ' (~) .JJI f"~). The problem of the ruqya is dealt with in detail in early collections of lj,adith. The Prophet forbade healing by the use of ruqya because of some expressions of paganism inherent in it; he allowed it, however, later and established the Islamic formula for it.! PB 9 (38) The Qurashites who wanted to kill the Prophet were disappointed, because they found in the morning 'Ali on the bed of the Prophet. The causes of their behaviour are explained in II. 2-3 : Lines 2-3: JL... ~ c:!'} 2 '" Du bist es, wo ist denn Muhammad ?" 'Ali erzahlte (weiter): "Abu Gahl indessen wartete bis zum Tagesanbruch - denn Qurais schlie3 fen - urn Muhammad aufzuwecken und ibn nicht in der Nacht zu iiberfallen. Dann fragte mich AbU Gahl: Was hat Muhammad also getan ? " '. The correct reading is : [~ ~]uts' ~} ~~ ~I ... J.:llI J~ ~ '-F- ~~\ ~J ~j" li~ 2 \..li~ 3 ~ and the translation: 2 ' ... They waited (with their action) against me until the morning because Quraysh used [not to attack] 3 a sleeping person until they awakened him, nor did they attack him at night .. .'. Line 6, first hemistich: .JV-1 vP~1 y.. d'J.- ~J.J~ ~ rf ~, is rendered by Khoury: 'Fragt mich Garud nicht aus Unwissen .. .'. B~t no person named Jarud is mentioned among the group who watched the Prophet in order to kill him. The correct reading is '-"".JI>, a guard: 'Does a guard ask me out of his coarseness ... ? '. Line 9: .J lA; i1..6' ~J J5"' J ~.,;.f.\::.... is translated by Khoury: \ ~ ..li 'cf. Ibn Wahb, Jiimi'; ed. J. David-Wei!, Cairo, 1939, I, 116-19, pp. 103-6; al-'fahawi, Muahkil al-athiir, ed. Muhammad Zuhri 'I-Najjar, Cairo, 1388/1968, IV, 329, II. 12, 16; Ma'mar b. Rashid, al-Jiimi', MS Feyzullah 541, fols. 113b-114a; Ibn Qayyim al.Jawziyya, al-'/'ibb at· nahawi, ed. 'Adi! al-Azhari, Mahmiid Faraj al.'Uqda, Cairo, 1377/1957, 136-46. 550 M. J. KISTER , Ihr habt die Nacht verbracht, wahrend Schleier Muhammad vor jedem Gesicht verhiillten, wie Strausse, die davonlaufen '. Both reading and translation are erroneous. The correct reading is: .)l4i ilAS' ~J J$' J ~Y'!; G.!. ~ ..Ai which has to be rendered: 'You spent the night watching him dispersed/ in every direction like scattered ostriches'. Line 8: ).,L.~ ¥. !i~ ~ !,t....~J)-j "1 is rendered by Khoury: 'Fragt mich (danach) nicht, fragt vielmehr Leute, die alle wie dickbauchige Pferde iibernachteten '. The correct translation is: 'Do not ask me, but ask people who all of them spent the night like running horses'. Lines 12-13: kpIA ~ ~li i~\ llA ~J~ ~\ ~"1 ~ y,1Jw J\i ~~L.~*~~i; are rendered by Khoury: 12 'Er sagte: "Da sprach AbU Gahl: 'Beschaftigt euch nicht damit, das Mass bei diesem Jungen zu iiberschreiten, denn Banii Hasi[m] 13 sind streitsuchtige Leute und werden euch erfiillen, was ihr wiinsoht '. Both reading and translation are erroneous. The correct reading is : \-':.~~ 1.- i Jw "1 12 [A] IA . ~li ~\ llA 0 ~<,;:i r" ~ i ':JJ. r-:r-' 13 and, accordingly, the translation should be: 12 'Abii Jahl said: Do not busy yourself with talk with this youth, because the Banii Hii[shim] 13 are contentious people, you will miss what you seek .. .'. Abii Jahl ordered the pursuit of Muhammad and Abii Bakr. Lines 13-14: 0~L.~*~~i; ~ y, if ~L. ill ~ C lJI~.) .) \;...l[..4}1 ..Ai lA.:t.J \..LJ. 01 '-:"; ~J . .<~\. r-.:: oU.\ iJ"""~) l••. 1JI II. \ are translated by Khoury: Schickt den Leuten von Manat von hier bis nach 14 Yatrib Nachricht, dass Muhammad und 'Atiq uns entfloh[en] sind, und dass derjenige, der sie uns zurlickbringt, hundert '. ~J ~ ol:l.1jAi JI Read, however, 13 !,t....) and render, accordingly: Yathrib .. .'. , Ahl Maniit' would be very surprising indeed! Lines 15-16: ... '-:" 14 ~ 'Send to the people of the wells between you and [J]~l4l1 t.l....\ '-:F-\ [~]U, J ~ y'~~..:r. ~\ ;"11 olA l:J ~I ~J J\i J"11 .0 !,lw ~ li~ are rendered by Khoury: ON THE PAPYRUS OF WAHB B. MUNABBIH 551 15 'Kamele bekommt". Und Umaiya b. ljalaf und AbUGahl machten sich auf die Such[e] von AbU Ussma al-Fayi[q]. 16 Sie brachten ihn zu uns und sprachen zu ihm: "Folge dieser Spur fur uns" '. But Umayya b. Khalaf and AbU Jahl did not go out to look for AbU Usama al-Fii'iq Abu Usama was a qa'ij (~\.Al\) and his profession was to follow footprints; in our case he had to pursue the tracks of Mul}.ammad and AbUBakr who fled from Mecca. And this is explicitly written in our text. Instead of ~~ (1. 16) read \~ (= \•.~) 'they both brought him '. (~\AJI); Line 17: [~] 4[:]~ i\A.l.\ J ~..lll })I~~I \..JIi td' )i; IJj is trans- lated by Khoury: 'Als er sie betrachtete, sagte er: "Wie ahnlich sieht sie der Spur, [von der] es einen Re[s]t am Ort gibt !" '. This line was misread, misl )i; IJj understood and mistranslated. The correct reading is: \.. JIi [~..r.\i.)]i ~ i\A.l.\ ~..lll })r~~\ which should be translated: 'When J td he looked at the footprint he said: How closely this track resembles the track in the Maqam, referring to the f[oot-print of Abraham] '. It is evident that we have here an allusion to the famous tradition that the size of the feet of the Prophet was identical with that of Abraham as seen on the Maqam Ibrahim. 5 Line 18: [~Y"']JlI..iA J-f"..L4J JlAi -r):-I ~.r. -f" ~ 0}1 \Ai i JIi is rendered by Khoury: 'Dann folgte er der Spur Muhammads (weiter), bis er zur Stelle des Gerausches kam und sagte: "An dieser [Stelle]kam er vorbei " '. But the qa'ij did not come to the 'place of the noise' (' zur Stelle des Gerauschee ') ; he came to the' place of the guard " where the guard (\J".rJI ; not ..r.JI) of the Qurashites watched the Prophet when he went out from his -r abode intending to detain him, or to kill him. This is connected with the proper understanding of the next line. Line 19: [J]1i ~ [p']i:- ..l>\ ~ -f" \.. ~G j.; ..L4J ..:,.,\r.1 !,,}lAis translated i by Khoury: 'Sie aber erwiderten: "Erstaunlich, du irrst! Niemand a[usser] 'Utba kam vorbei." ('Ali) erzah[lte] (weiter):' The correct reading IS 'Atiq (~), not 'Utba. The guard saw merely 'Atiq, i.e. Abu Bakr. Line 22: read r;-"r, ~ not ~ r,. 6 Le Museon, LXXXIV, 3-4, 1971, p. 483, n. 33; and see al-Kazarunl, al-Muntaqii fi siyar al·nahi 'l-mu{ltafa, MS Br. Mus., Add. 18499, fols. 70b, 8911.; al-Tabarsi, I'liim al-wara, ed. 'Ali Akbar al-Ghaffari, Tehran, 1379/1959, p. 73, I. 3; Ibn Hamdtin, Tadhkira, MS Br. Mus., Or. 3180, fol. 7911. (the name of the qa'if here is Ma'qil Ibn Abi Kadar al-Khuza'i); 'Ali b. Burhan al-Din, al-Stra al-l,1,alabiyya, Cairo, 1351/1932, I, 130; Dahlan, Sira (on margin of the Sira l,1,alabiyya) 1,329; al-Qummi, Tafsir, n.p., 1313/1895, p. 253; al-Dhahabl, Ta'rikh, Cairo, 1367/1947, II, 314; al-Zurqanl, Sharl,1, al-mawahib al-laduniyya, Cairo, 1325/1907, I, 330 sup. 552 Lines 23-4: M. J. KISTER [O..\]>~~L... J ~ ~ ~I ~J :.r::- e. ~ . \:.- ~\ are translated by Khoury: 23 'Gott ist mit uns." Und Gott schickte eine Spinne, die in einer einzi[gen] Stunde 24 durch Zauber wob, was sonst Jahre dauert '. Read, instead : [o~]>~~L... 23 J ~ :.r::- t:" ~ 24 and translate, accordingly: '... and God sent a spider and it wove in one hour a web which would take seven years (to complete) '. PB 11 (40) Suriiqa hands over an arrow to the Prophet granting him protection and safe-conduct. Line 12: read ~~1 (not ~~~). { (not ~ Line 13: read ~ i). Jl4i ~ ~ ~.?-tt I...J ~tt \:J l.!J 01 J tt :r. 'J . .)~ I .1.:. Lines 14-15: l.!J 0tt ";:'pl ~ J. ot...)JI J)..[1]..lA I rendered by Khoury: 14 'nahm einen Pfeil daraus und sagte: "Die[ s] ist mein Befehl an Hirten von mir auf dem Wege. Wenn du wiinschst, 15 so reite mittags, und wenn du Milch willst, so trinke " " should be read: l.!J 0li ot...) i [\P~ Jl4i . .. 14 ";:'pl ~ J. JI J).. ~.)tt I~ 15 and translated: 14 '... this is my token (of protection) for shepherds of mine on the way; if you want 15 camels (then take them and) ride .. .'. Line 22: 0? i'; ui- 1.:...lliJ. . . Khoury translates: '... und sie sagte: "Wir sind Leute, die sich gerade im Winter befinden " '. The correct reading is: 0.,F-o' and she said: we are people suffering from drought '. Line 23: fl' if ¥,I ~ .:..J\j oWl o[ .1}11t.. Jl4i ~ J is translated by Khoury: ' in ihrem ZeIt und sagte: "Was ist mit di[es]emMutterschaf 1" Sie aber erwiderte: "Seine Anstrengung hat es die (anderen) Schafe iiberleben ON THE PAPYRUS OF WAHB B. MUNABBIH 553 lassen" '. But the right translation is: 'the exhaustion (of the ewe) caused it to be left behind the other sheep' (i.e. the ewe could not go out with the sheep to a distant pasturage). Line 4: ~j~ fl~ translated is PB 12 (41) by Khoury: 'wo doch die Schafe fern von is: 'while the flock stays in der Weide sind'. remote pastures'. But the correct translation Line 6: probably ~\ r.:..r-> (not (not ~). rlr.:..r-». o~ PB 13 (42) Line 3: read ~ Line 6.~ ~.4iJI ~"f ~J ;~lA,...,~ ~\ ~ is translated by die der his be Khoury: 'Es soli Abu Bakr die Gliickseligkeit seines Grossvaters und Begleitung (des Propheten) Gliick bringen. Wen Gott zum Gliicke fiihrt, wird gliicklich '. But' sa'adatu jaddihi ' does not mean 'the happiness of grandfather'. The first hemistich has to be rendered: 'May Abu Bakr pleased by the happiness of his fortune '. Line 7: ~~. ~ lA..L.A..J r-t=\;j0 t5:.. ~ ~ ~J is rendered by Khoury: 'Und es moge Banu Ka'b der Rang ihrer Tochter Gliick bringen, denn er wird von den Muslimen geneidet " '. The correct translation is: 'May the Banti Ka 'b be pleased with the place of their woman: and with her sitting (and) watching the Muslims '.6 Line11: ~I t.~ ..u J=ll The text reads: 0~ ~ ~ ~} ~lt )II is translated by Khoury: '" So unterrichte Qurais doch dariiber, dass ich Klarheit bringe, dass die Wahrheit zum Durchbruch kam '. Both reading and translation are erroneous. lated: !,l>- ~ wherever ~)~lt ~L... )Ii, which should be trans- 'So, inform Quraysh they alight '. """;.J)l1 Line 14: )lpl by Khoury: beschamte """;..>)1\u..>~ 01 JI J c:) t:,!,i is rendered bis die Erde das (not )lp I) and the 'Vier (Pferde )fiisse sind in die Erde eingesunken, (Pferd) verbarg '. The proper reading is )I~I verse should be rendered: 'Four legs (of the horse) sunk in the soil: until the earth covered the white spots above the hoofs of the horse '. The verse does not refer to an ' ashamed horse'. 8 cr. the translation of A. Guillaume, The life of M uhammad, a translation Sirat rasiil Allah, London, 1955, 225. May the place of the Banii Ka'b's woman bring them luck For she was a look-out for the believers. of Ibn Ishaq's 554 M. J. KISTER Line 18: read ~\.4!1 (not .;l4lI). Line 22: J.i t.f ~lS'" ~ ~ ~ o,;J~ .iiiI \j\ ..,.\ J&- i.P is & '" rendered by Khoury: 'Sie schelten dich wegen einer Sache, hinter der ich Gott (spure). Er zeigte sie mir: es ist Vorsehung(1) '. Both reading and translation are erroneous. Read: t.f ~lS'" 7 ~ o,;J~.iill \;\..,.\ and J.i J&- ~ : J&- i.P translate: 'They blame me because of an affair, which God brought to naught: But why did they not (scil. blame themselves-K.) because of their wastefulness before that? '. Line 8: read ~\i Line 16: read PB 14 (43) (instead of ~\j). ..:....>L... ~ ~(not ..:....>L... ~ ~). Line 17: dl..J.J>~ ~ ~[i]~ ~'.1 J). r)J is translated by Khoury: "Hatte er sich nicht von Mekka in einer Nacht entfernt, so hatte man das, was von ihm iibrigge[blie]ben ware, urn Hilfe schreien horen und seinem Begrabnia beigewohnt " '. It should be read: ~~ J). )J ~t..J.J>~ ~ ~~ and translated: 'Had he not left Mecca at night, J:.4 ~ J:.4 ~ r women crying and mourning his death would have begun wailing and his funeral procession (would have taken place) '. Lines 20-1 : ~.~ t~ ..Ii ~\ ~} J&- ~~l.1. ~ '.1 J;ll ~~ ~ are rendered by Khoury: 20 ' " Abu Hakam ! Warest du Zeuge meiner Lage gewesen auf meinem Pferd, als unter ihm seine Fiisse in den Boden einsanken, 21 wahrend es sich bemiihte wie ein Schild (dagegen) ansukampfenfl), bis es versank, so wlirdest du wissen, dass es nichts gibt, das die Wahrheit vernichten kann '. The correct reading is •.\~ and the passage should be rendered: ' ... when its (i.e. the horse's) legs sunk in the ground: in a barren desert (flat) like a shield, until they disappeared .. .'. Line 5: ~~~J oj~\~? J[i]J PB 15 (44) ~~\ J.i ..,.'.11 U"'!.r. ..>~~Jrendered is by Khoury: 'Geh an den Anfang der Sache eilends heran, bevor sie zum Durchbruch kommt, und [sa]ge; das Ende gleicht dem Beginn '. Read, instead: 7 In text ~; compare PB 9 (38), I. 10 where the metre of the verse. H has to he read ~ according to ON THE PAPYRUS OF WAHD B. MUNADBIH 555 4,A.)!"iJ "j~i I.$? J[A]J : ~~\ J.i r)ll ..r!r. J.)~Jand translate: , And hurry to seize the head (i.e. beginning) of the matter before it is joined together: for are the hindparts and the foreparts equal 1 '. {I} J~ t, ~ ~ ~ J ~~ \..~ is rendered by Line 6: 4,A') :-J ~ 6 Khoury: 'Es ist fur die Sache Gottes, was ihr, 0 Leute von Galib, getan habt, und auch, was 'Atiq und sein Dienstbote antreiben "'. It should read: 4,A.)6:-J ~ ~~ \.. 4J!J : ~~J~~ \..~ and, accordingly, translate: , As by God, how great is what you forfeited, 0 people of Ghiilib: and by God, how great is that which is driven by 'Atiq and his servant '. Al Ghiilib points to Quraysh, stressing what they lost by the Hijra of the Prophet; the second hemistich emphasizes the virtuous deed of Abu Bakr and his servant, who led the riding beast of the Prophet. Lines 7, 9: apparently? Line 15: read ~ Line 15: read ~ Line 22: read ~\ ';II CiJ (not ..b-)l1 CiJ). ':J (instead of ~ ':J (instead of ~ ':J). ':J). ~ L) .)lj). [~]~ l:J .)lj (instead of ~\ Line 3: \.:j')U: ~ ~lt PB 16 (45) is translated by Khoury: ' ... und haben uns ungeachtet unserer Bekenntnisse urn dich geschart '. The correct reading is I:J')U:: 'and we united together around you with our chief men'. ~ JL:lI. Line Line10: ~ J~I ~ JjJ; but the phrase should probably be read: ~ PB 17 (46) ':JJ JI j~ [JIi .4]~ .".>1 ~ JjJ 21: ~ l-::i J~)I ~ !,]Ii~ IS translated by Khoury: "Muhammad 1" Sie erwiderten: "Bei uns befindet sich Mul}.a[mmads] Bruder." [Er sprach]: "Er soli gegen mich&auftreten und niemand zwischen uns zulassen! "'. The proper reading is: ..,>1 ~ !,]Ii ... ~ l-::i J~)I J:.4: ':JJ (,?:J\ j~ [JIi oM]~ which should be rendered: ' ... and let men not be killed on account of something (e.g. a quarrel) between us '. Line 24: I)u~~~ aus Ua!'am, VOL. XXXVII. PART 3. r-> d is rendered by Khoury: '(einen Gebieter) The correct 39 welcher einen wohlbekannten Wolf erwartet'. 556 M. J. KISTER reading IS: ~ ~~ ~ ~ if and the translation: '(A chief) from Khath'am bearing a distinctive mark in battle, who defends a faith '. Line 9: secon~ hemistich: [~]~J1Jl4.!. and translate: Kummer ein Ende '). -.f,.?' -.f,.?' [~]>JJl4.!. PB 18 (47) ..::...; read correctly: ..::...; \S"; \S" 'and dispelled my grief' (not' setzte meinem Line 1S: first hemistich: ~i '-E-J ~~ is rendered by Khoury: 'Rede mich mit meinem Beinamen an, so sehwore ich bei meinem Herrn'. Read properly: ~i '-E-J ~~ ~[j]: 'But I swear by God, my Lord '. LineS: ~.;:.. J~ (~)i~[!l~]if\S" [~]JA"] ~~\ J.i is translated by Khoury: '" Ich habe [Mu]rwi['] den Todesstoss versetzt mit Hilfe eines Lowen, der [im G]ras lauert und zum Springen bereit aussieht'. The conjectured reading is: PB 20 (49) JS" t::" A ~.;:..(~)[~~ if] iL.[:lI] U"'\S" [~]JJ["] : w~iJ.i ~ A which has to be rendered: 'With the aid of my sword I gave [M]irw[a'] to taste: The cup of death, from my hand, filled up '. Line 11: ~U.\ fl' \;\ read correctly: ~U.\ i~\ \.ii. From my corrections of the fragments published by G. Melamede (Le Museon, LXXVI, 3-4, 1963, 403-6), I should like to repeat the following: Line 16: read ~ ~\ (not ~ PB 2 (31) ~\). U"'~\ Line 20: read correctly ~[\]J t\;i.; (not ~J U"'~I c..~lt). PB 4 (33) Line 8: read properly ~f~']lt ~ J?. (not 0[:A-]li~ J?.). II The material concerning the life of the Prophet found in this papyrus can be divided into two main parts: (1) events connected with the Prophet himself (the meeting of the 'Aqaba, the story of the dar al-nadwa and the Hijra), and (2) the expedition of 'Ali against the Khath'am, Khoury describes the second as ' der beste und eigenstandigste Teil des Stiickes " and stresses that it is nowhere echoed in the literature of the maghazi.8 This statement, however, is not accurate. 8 Khoury, op. cit., 181 313. ON THE PAPYRUS OF WAHB B. MUNABBIH 557 The story of the expedition of Dhiit al-Salasil is recorded in two contradictory traditions: a Sunni and a Shi'i one. According to the Sunni version. 'Amr b. al-'A.I?was sent by the Prophet on an expedition at the head of a group of warriors; when he came back, 'Amr b. al-'A.I?asked the Prophet who was most loved by him; the Prophet answered that the person most loved by him from among the women was 'A.'isha, from among the men Abu Bakr." This tradition, which obviously aims at emphasizing the position of 'A.'isha and Abu Bakr, is severely criticized by Ibn Abi J.Iatim.lO Shi'i tradition rejected this hadith completely.P The expedition is mentioned in connexion with the important subject concerning the colour of the banners of the Prophet.P with the argument as to whether a person in an official mission is allowed to accept gifts,13 and with the question of whether in cold weather tayammum from ritual impurity is allowed.P Ibn Hisham's combined tradition contains in fact three reports: one about the sending of the expedition, another about Abu Bakr's conversation with a convert to Islam-concerning the obligations of a Muslim and the attitude towards the acceptance of an official appointment, and the third one as to whether acceptance of a reward for distributing a slaughtered camel among people by drawing lots is allowed. The circumstances of the expedition are described as follows: the Prophet sent 'Amr b. al-'A.I? convoke to the Bedouin tribes for the war against Syria. He sent 'Amr b. al-'A.I?because the mother of al-'A.I?b. Wa'il was from Bali and the object was to gain their sympathy for this aim. When 'Amr reached a well in the territory of Judham called al-Salsal he became frightened and asked for additional forces. The Prophet sent AbU 'Ubayda b. al-Jarrah with some of the first Muhiijirun, among whom were Abu Bakr and 'Umar, and bade them to refrain from arguments. When Abu 'Ubayda arrived, 'Amr claimed the status of commander-in-chief, considering Abu 'Ubayda merely as leader of the auxiliary force. Abu 'Ubayda agreed reluctantly and 'Amr b. al-'A.I?in the capacity of commander-in-chief led the prayer. IS Ibn Hisham's narrative does not mention any military action, nor does he give any details about spoils or captives. Ibn Sa'd's account is different. The Prophet sent 'Amr b. al-'A.I?against a force of Quc;lii'awho intended to start a military action against the Prophet; 'Amr b. al-'A.I?'sforce numbered 300 men (among them Muhajirun and Anl?ar) 9 Ma'mar b. Rashid, op. cit., fol. 15611.;cf. Ibn Sa'd, ,/,abaqiit, Beirut, 1377/1957, III, 176; Sa'id al·Afghani, Ibn IJazm al-Andalusi wa·risalatuhu fi 'l-mufiiIJala bayna 'l-~ahiiba, Damascus. 1359/1940, 261; Ibrahim b. Muhammad al-Bayhaqi, al-MaMsin wa 'l-masiiwi, ed. Muhammad Abu 'I-Fa Abii $iilil;t> Ibn 'Abbas. 55 The Prophet, says the tradition, was ordered by the angel Jibril to leave (Mecca): that very day he went to the cave. The Prophet ordered his people to inform Abii Bakr, should he come, that he was in the cave in the lower part of Mecca. 56 Abii Bakr came, in fact, and the people of the Prophet (ahlu rasilli 'llahi) informed him about it according to the order of the Prophet. 'Ali's name is not mentioned here, nor is it said that he slept in the bed of the Prophet; but the content of this part of the tradition corresponds to the tradition recorded by our papyrus. The second part of this tradition, as recorded by Fakihi, tallies with the story in the papyrus; Abii Bakr reached the Prophet when he was on his way to the cave. The Prophet thought him to be one of the enemy and made haste; Abii Bakr, anxious not to drive the Prophet into distress, made him recognize his voice. The Prophet waited for a while until Abii Bakr joined him and they both entered the cave. 57 This report does not contain the passage about the stumbling of the Prophet and the bleeding of his toe, but it closely corresponds to the version of the papyrus and it can be considered as the earliest report corresponding to that of the papyrus (the date can be established to be in the seventies of the third century A.H.). AI-'fabari introduces his version of the passage containing the Prophet's order to 'Ali to sleep in his bed by the words: 'Some people added to this story at this point' (zada ba'if,uhumfi hadhihi 'l-qi~~ati fi hadha 'l-mawif,i'). The passage relates the Prophet's ordering 'Ali to inform Abii Bakr, if he came to 51 Al.Zahr al-biisim, fol. 189b (aqbala Abu Bakrin !,witasa'ala 'Aliyyan 'ani 'l-nabiyyi ~alla 'lliihu 'alayhi wa-sallam,fa-qiila.' in kana! laka bihi Mjatun fa-'lqahu bi-ghiirithawrin). 52 cf. Ibn Hajar, Tahdhib al-tahdhib, IV, 202, II. 4-5. 53 On whom see Ihn Hajar, op. cit., VII, 386, no. 626; al-Dhahabi, Miziin al-i'tidiil, ed. 'Ali Muhammad al-Bijawl, Cairo, 1382/1963, III, 157, no. 5949. "' On whom see Ibn Hajar, op. cit., IX, 405-6, no. 658; al-Dhahabl, op. cit., IV, 9, no. 8062. 55 On this isniid (silsilat al-kadhib) see Goldziher, Muslim Studies, transl. C. R. Barber, S. M. Stern, II, London, 1971, p. 228, n. 2. 56 ••• wa-qiila li-ahlihi.' in ja'a Abu Bakrin (r) fa-akhbiruhu anni fi 'l-ghiiri min asfali Makkata .... 57 AI-Fakihi, Ta'rikh Makka, MS Leiden, Or. 463, fol. 48311.(and see other stories about the Hijra, ibid., fols. 483a-484a). ON THE PAPYRUS OF WAHB B. MUNABBIH 567 him, that the Prophet had gone to Thawr and to bid him join the Prophet. 'Ali was requested by the Prophet to send him food, to hire for him a guide for the journey, and to buy for him a riding beast. 58 Another passage, introduced by the expression' and some people claimed' (wa-qad za'ama ba'rf,uhum), is actually a continuation of the report included in this passage. 'Ali told AbU Bakr where the Prophet had gone and advised him 59 to join him. This is followed by the account of how Abu Bakr hurried, met the Prophet, who thought him however to be one of the enemy, made haste, stumbled and his toe was wounded and started bleeding. In the morning they both entered the cave.60 It is evident that the two passages of al-Tabari, which complete each other, correspond closely to the account of our papyrus. The two passages preceded by expressions of reservation, ' some people claimed', 'some people added', 61 present, in fact, a version diverging from the accepted and authorized Sunni one. Ibn Kathir, while mentioning the above-quoted version from al-Tabart, remarks rightly that this report contradicts the known one, according to which the Prophet and Abu Bakr went out together to the cave.62 The details of the story of the Hijra were essential in the evaluation of the role played by AbU Bakr and 'Ali respectively in this crucial event. The fact that 'Ali endangered his life for the Prophet by sleeping in his bed was compared with Abu Bakr's sharing in the hardships suffered by the Prophet during the Hijra. Sunni and Shi'i opinions on the respective value of those acts were, as is to be expected, contradictory. 63 In this controversy the version found in Wahb's papyrus, and transmitted, as usual, with some variants, was one of the main sources for the arguments of the Shi'a. Ibn 'J'awus in his aI-Iqbal bi-~alih al-a'miil 64 adduces explicitly the reports recorded by Ahmad b. Hanbal and al-'J'abari, basing on them his arguments which deny all virtue and merit to Abu Bakr in connexion with the Hijra. The man who accompanied the Prophet to the cave was not fit to be a companion in the circumstances of the Hijra, argues Ibn 'J'iiwus. In danger he behaved like weak women or youths who cry and flee; he was unable to defend the Prophet or drive disaster away from him. The Prophet took with him Abu Bakr (when he met him on his way-K.) to the cave because he was afraid that Abu Bakr might disclose his place of refuge should he leave him; Abu Bakr was, as a matter of fact, a coward who annoyed the Prophet in the cave with his grief and anxiety. Ta'rikh al-umam wa 'l-muluk, Cairo, 1357/1939, II, 99 inf. u It is noteworthy that here, as also in Mughultay's compilation, the expression used by 'Ali is ' if you need the Prophet' (in kana laka fihi Mjatun; see above, p. 566, n. 51). 10 AI-'J'abari,op. cit., II, 100 inf.-l01 sup. 68 n It is significant that the report recorded by al-Fakihi, mentioned above, also begins with an expression of doubt and reservation: ... fa-balaghani, wa-'lliihu a'lamu, anna .... U Ibn Kathir, al-Sira al-nahawiyya, ed. Mu~~aIa'Abd al-Wahid, Cairo, 1384/1964, II, 235 ;nf.-236, I. 1. •• cf. al-Jahi~, al·'Uthmiiniyya, ed. 'Abd al-Salam Harfin, Cairo, 1374/1955, 43-5 (and the Shi'i answer, ibid., 321 f.); and see Ibn Abi 'l-Hadld, op. cit., XIII, 258-65, 303-6. U Quoted by al-Majlisi,op. cit., XIX, 92-8. 568 M. J". KISTER Ibn Tawus adduces the hadith of Al}.madb. Hanbal in another of his compilations 65and concludes that the Prophet did not inform Abu Bakr about his plan of the Hijra, he did not take him as companion for the Hijra, and Abu Bakr did not enter the cave by permission of the Prophet. Ibn Tawus stresses the fact that the Shi'a consider the version recorded by Ibn Hanbal to be a fair one; 66 Ibn Tawus, however, refutes the soundness of the phrase fa-adrik-hu. 'Ali, says Ibn Tawus, did not advise AbU Bakr to join the Prophet (he merely informed him where he was-K.). The Shi'a, states Ibn Tiiwus, have a contradictory story about it.67 Some 150 years earlier another Shi'i scholar, al-Karejakl (d. 499/1105), used the same arguments in the discussion of this problem. Abu Bakr, argues Karajaki, did not go out with the Prophet for God's sake, nor was his aim to gain reward fer the Hijra as a good deed. Abu Bakr did not fix the meeting with the Prophet, nor did the Prophet wish to have him as companion; the help of the angels of God and their aid were sufficient for the Prophet. The Prophet merely met Abu Bakr when he went out from the house of Umm Hani' at daybreak on his way to the cave. In order to assure the secrecy of his destination, he was compelled to take Abu Bakr with him, as Abu Bakr could have disclosed the secret of the Hijra to the Qurashites. The fact that Abu Bakr was bitten by a snake in the cave does not indicate that he defended the Prophet; it was probably a punishment for his disobedience-expressed by his grief-for which he was reproached. 'Ali was the one who proved his devotion to the Prophet by his readiness to sacrifice his life for him. 68 Other versions about the role of 'Ali during the Hijra seem to have been current. Mughultay records a fragmentary report on the authority of Abu Dharr; the Prophet was hiding in Thabir, ' Ali in al-~afa. They used to meet at night. When the Prophet received the revelation about his Hijra, he informed 'Ali and expressed his hope that 'Ali would be his companion: his wish would not be fulfilled, however, if God's decree should outstrip him (wa-mii araka illa '/'ara'if 'Abd al-Mal,1,mud,Tehran, n.d., 124. cf. Mughultay, op. cit., fol. 189b, II. 6-7: wa-kana Abu lJiitim al·Razi yaqulu: yu'jibuhum an yattakhidhU (in text I,~) al-fa4ii'il min riwiiyati Al,1,madb. lJanbal, wa-hiidhii min riwilyati 65 66 Al,1,mada. 61 cf. the arguments of Jamal al-Din Ahmad Ibn Tawus about the role of 'Ali during the in comparison with the role of Abu Bakr in his Binii' al-maqdla 'l-Fa#miyya fi naqd. al-maqiila 'l-Uthmiiniyya, MS Tehran, Huqiiq 70d, pp. 33-5. 68 Al-Karajak], Kanz al-fawii'id, Mashhad, 1322/1904,205-8; and see ibid, 202-3, the story of the dream of al-Mufid in which he refuted the arguments about the superiority of Abu Bakr advocated by 'Umar; cf. al-Majlisi, op. cit., XXXVIII, 288-94; and see the arguments of Ibn Hazm about the grief of Abu Bakr in his Mufiiq,ala, ed. Sa'id ai-Afghani, Damascus, 1359/1940, and the discussion of lii tal,1,zan al-Suhayli: al-Rasod al-unuf, ed. 'Abd al-Rahman 11.1in Wakil, Cairo, 1387/1967, IV, 215-16, 254-8; and see the remark of Mughul~ay, op. cit., fol. 19011., bout the a promise of the Prophet to 'Ali that his enemies will not afflict him: fa-in ~aMat hiidhiki 'l-laj;atu khadashat fi manqibati 'Aliyyin rruJiya 'lliihu 'anhu. On the different readings of [a-amsala.'lliihu sakinatahu 'alayhi see al-'Ayyashi, Tafsir. ed. Hashim al-Rasiill 'I-Mahallati, Qumm, 1380/1960, II, 88-9, no. 58; al-Majlisi, op, cit., XIX, 71, 80, 88; al-Suhayli, op. cit., IV, 213-14; Mughultay, op. cit., fol. 190b (fa-anzala "lliihu.sakinatahu 'alayhimii: see ibid, discussion on this reading). Hijra ON THE PAPYRUS OF WARB B. MUNABBIH 569 ~ahibi ilIa an yasbiqani 'l-qaija'u). On that night they departed. On the next night 'Ali looked for the Prophet, but found that he had already left. When he came home, his mother expected him. The rest of the tradition has not been transmitted by Mughultay. He merely states that it is a lengthy hadith and contains details concerning which 'God knows whether they are true'. 69 Although the end of the report is missing, one can assess it as a Shi'i story probably matching the Sunni one, which stresses the companionship of Abu Bakr, Another miraculous Shi'i story is recorded by al-Majlisi. When the Prophet climbed up the mountain to enter the cave, 'Ali followed, being anxious about him. The Prophet was on the mountain of IJira', 'Ali on the mountain of Thabir, The Prophet ordered him to stretch out his hand, both mountains drew near to each other, the Prophet and 'Ali shook hands, and the two mountains parted again.?? Although Thabir and IJira' were not mentioned in connexion with the Hijra as places of refuge of the Prophet, this story was included by al-Majlisi in the chapter on the Hijra. It is of interest that some traditions about the 'Aqaba meeting and the persecution of the Muslims on the night of the Hijra were included in the K itab al-Mubtada' of Ibn Isl;taq.71 Of considerable importance was the problem of who cared for the Prophet during his stay with Abu Bakr in the cave. Sunni tradition mentions 'Amir b. Fuhayra, 'Abdallah b. Abi Bakr, and Asma' bint Abi Bakr as the persons who looked after their provisioning. Shi'i tradition states that it was 'Ali who looked after it and hired the riding beasts.72 Some Shi'i versions say that 'Ali and Hind b. Abi Hala used to come to the cave visiting the Prophet and AbU Bakr and supplying them with provisions." The papyrus of Wahb, PB lO (39), n. 11-12, has a unique version; 'Ali and Asma' both visited the Prophet and Abu Bakr in the cave, This is apparently a version bridging Shi'i and Sunni tradition. The version of the papyrus according to which 'Abdallah b. Urayqit embraced Islam (PB lO (39), n. 15-17) can be traced in Majlisi's compilation. 74 That this version was well known can be gauged from later Sunni sources. Al-Suhayli refutes it, stating that 'Abdallah b. Urayqij; was at the time of the Hijra a polytheist and he did not find a sound transmission stating that he u Mughultay, op. cit., fols. 189b--190a. 70AI.Majlisi, op. cit., XIX, 70. Quoted by Mughultay, op. cit., fols. 17811. 'Aqaba), 19011. the persecution); ( ( cf. al-Majlisi, op. cit., XIX, 35-6, 91. 73AI-Majlisi, op. eit., XIX, 84, no. 35; al-Tabarsl, I'liim al-uxuii, 73, 191. 73 Ibn Shahrashiib, op. cit., I,. 158-9; al-Majlisl, op. cit., XIX, 62; al-Shlrasl '1-l;Iusayni, al.Darajat al-rafi'a, al-Najaf, 1382/1962,411; cf. al-Mas'iidi, Muruj al-dhahab, ed. Muhammad Muhyi 'l-Din 'Abd al-Hamid, Cairo, 1357/1938, II, 174. A remarkable version, recorded by al-Majlisi, says that the Prophet told Hind b. Abi Hala and Abu Bakr where they should wait for him. He left Mecca, met them, and they accompanied him. When they reached the cave the Prophet Bent Hind b. Abi HaJa back and entered the cave with Abii Bakr (ibid., XIX, 61). H BiMr, XIX, 74-5. 71 570 M. J. KISTER embraced Islam later." To whom this remark alludes can be deduced from the commentary of al-Zurqsnl ; quoting the opinions of the scholars who stated that 'Abdallah was a polytheist, al-Zurqsnl adduces the opinion of al-Waqidi that Ibn Urayqit embraced Islam. AI-Zurqani adds that it is well known that alWaqidi is considered a weak transmitter, especially when he is the only one to transmit a tradition. 76 The story of the Prophet's bleeding foot, as reported in PB 8 (37), 1. 15, is told differently in Sunni compilations. The feet of the Prophet started to bleed when he walked with Abu Bakr to the cave,?? and Abu Bakr carried him on his back. Later sources discuss this problem of the Prophet's bleeding feet and try to establish its cause since the distance from the house of Abu Bakr to the cave was a short one.78 The version of the papyrus nevertheless persisted, as mentioned above, in Shi'i compilations and was copied in later Sunni compilations. AI-J.Ialabi copies this version from a compilation of Sibt b. al-Jawzi.79 Later compilers were compelled to explain the tradition of Al;tmad b. Hanbal in the spirit of the papyrus of Wahb; the order of 'Alifa-adrik-hu (orfa->tba'hu) was given according to the injunction of the Prophet. 80 The account of the papyrus about the alighting of the Prophet at the house of Khalid (i.e. AbU Ayyiib al-An~ari-K.) 81 and his entering into the house on the day of the arrival of 'Ali tallies with the Shi'i tradition about this event. The Prophet, says the Shi'i tradition, stayed at Quba": Abii Bakr tried to persuade him to move to Medina, but the Prophet refused and decided to stay at Quba' until the arrival of 'Ali. When 'Ali arrived the Prophet moved to Medina, alighted at the house of Abu Ayyub, and entered it with 'Ali. 82 75 Al.Suhayli, op. cit., IV, 225; and see Ibn al-Jawzi, al- Wafa, I, 239; Ibn Hajar', al-Tsiiba, Cairo, 1325/1907, IV, 33, no. 4517 (see the discussion about whether he embraced Islam). 70 AI-Zurqani, op. cit., I, 239; cf. 'Ali b. Burhan al-Din, op. cit., II, 36. 77 AI-Maqrizi, Imtii' al-asmii', ed. Mahmud Muhammad Shakir, Cairo, 1941, I, 40; al-Suhayli, op. cit., IV, 213; Ibn al-Jawzi, al- Wafa, I, 237; al-Dhahabi, Ta'rikh, I, 192; al-'I~ami, Sim,t al-nujum al- 'awa.li, Cairo, 1380/1960, I, 295; al-Suyu~i, al-Durr al-manthiir, Cairo, 1314/1896, III, 241, I. 7,242, I. 25; al-Mutewwa'I, Man ~abara ~fira, MS Cambridge, Or. 1473 (10), fol. 11011. Dalii'il al-nubuwwa, ed. 'Abd 11.1inf.-110b sup.; al-Fakihi, op. cit., fol 48311.; al-Bayhaql, Rahman Muhammad 'Uthman, al-Madlna, 1389/1969, II, 210. 78 AI-Zurqani, op. cit., I, 334 inf.-335; 'Ali b. Burhan al-Dln, op. cit., II, 36 inf.-37; Dahlan, op. cit., I, 333. Cf. the story of the bleeding feet of the Prophet in Ta.'if: al-Majlisi, op. cit., XIX, p. 6, I. 16, p. 7, I. 1, p. 17, I. 16; al-Dimya.td, Kitab mukhta~ar fi sirat al-nahi ~allii 'lliih 'alayhi wa-sallam, MS Chester Beatty 3332, fol. 3311..And see the story of the swollen feet of 'Ali when he arrived in Medina, al-Tabarai, I'liim al-wara, p. 192; al-Majlisl, op. cit., XIX, 85. 70 'Ali b. Burhan al-Dln, op. cit., II, 38, II. 21-5; cf. al-Suyuti, al-Durr al-manthur, III, 240, II. 9-1l. 80 Abu 'l-Mabaein Yiisuf h. Musa 'l-HanafI, op. cit., II, 342 inf.-343. 81 According to the correction 'alii 'l-Mli in PB 16 (45), I. 10. 82 cf. al-Majlisi, op. cit., XIX, 64, 116; al-Kulini, al-Kafi, ed. 'Ali Akbar al-Ghaffari, Tehran, 1377/1957, VIII, 339-40. It may be remarked that the passage published by Khoury ('Un fragment astrologique inedit attribue a. Wahb b. Munabbih', Arabica, XIX, 1972, 144) can be traced in Majlisi's BiMr al-anwa.r, LVIII, 346-7; it is quoted from Kitab Daniyal and recorded on the authority of Ja'far al-Sadiq. It thus turns out to be also Shi'ite in character. The late Professor M. Plessner drew my attention to the fact that G. Furlani published a part of this passage in ZA, XXXIII, 1921, 166 (G. Furlani, , Eine Sammlung astrologischer Abhandlungen in arabisoher Sprache '). ON THE PAPYRUS OF WAHB B. MUNABBIH 571 The report of the papyrus is thus a version combining the Shi'i traditions with the Sunni ones. If it is accepted as a fact that the papyrus records the tradition as transmitted by Wahb, it can be seen to shed new light on the tradition of the Shi'a at the end of the first century A.H. and to mirror the first extant attempt at combining the contradictory Shi'i and Sunni versions of the st.ory of the Hijra. VOL. XXXVII. PART 3. 40